Archive for setembro \17\UTC 2009

Status das traduções IV

Olá,

Como comentando no post anterior, a tradução do openSUSE 11.2 está quase concluída e portanto dei proseguimento a revisão nos módulos do YaST (alterando as iniciais em maiúsculas pelo padrão da língua portuguesa).

Segue um status atualizado e as estatísticas (entre parêntesis o quanto mudou desde o último post):

  • Total de arquivos relacionados ao YaST: 104 (0)
  • Total de strings: 20.004  (-25)
  • Arquivos revisados até agora: 54 (+19)
  • Total de strings: 11.319 7.634  (+3.685 ou ~57% do total)

Os arquivos desta vez foram: kdump, kerberos, kerberos-server, kernel-update-tool, languages_db, ldap-client, ldap-server, linux-user-mgmt, live-installer, mail, mouse, multipath, ncurses-pkg, ncurses, network, nfs, nfs_server, nis e nis_server.

abraços ;)

Tradução de alguns manuais do openSUSE

Olá,

Estou pensando em traduzir alguns dos manuais do openSUSE para o português (primeiramente para o pt_BR e se este projeto funcionar/vingar talvez seja interessante expandíi-lo para outros idiomas). A meta seria tê-los prontos na época do lançamento do openSUSE 11.2

Começaríamos com os “Getting Started”, como podem ser vistos em http://www.novell.com/documentation/opensuse111/ (Start-Up, KDE Quick Start, GNOME Quick Start e AppArmor Quick Start)

Caso deseje participar das traduções destes manuais, entre na página deste projeto no Vertaal (http://www.vertaal.com.ar/teams/opensuse-guides/pt_BR/) e clique em “Entrar nesta equipe” e depois pode trabalhar com os arquivos normalmente.

O desenvolvedor do Vertaal criou um pequeno tutorial de como utilizar o sistema, sua leitura é recomendada: http://code.google.com/p/vertaal/wiki/UserQuickGuid

Como teste traduzi o KDE Quick Start do openSUSE 11.1. O resultado pode ser conferido neste pdf:

http://rapidshare.com/files/274885941/art.kdequick-xep-flyer.pdf

Qualquer dúvida estou a disposição.

abraços 😉