Início das traduções do openSUSE 11.1

Olá pessoal!

Iniciamos esta semana a etapa de tradução do openSUSE 11.1 para o português brasileiro (pt_BR)

A todos que gostariam de colaborar esta vez, é recomendado a leitura de dois sites antes:

http://pt.opensuse.org/Tradu%C3%A7%C3%A3o -> instruções básicas e alguns links úteis

http://pt.opensuse.org/V2G -> um pequeno manual sobre como utilizar a nova versão do site

Como sempre o período de traduções é curto (até 1 de setembro) mas a grande maioria das strings já está traduzida.

Lembrando também que nessa rodada devemos passar a utilizar o padrão de maiúsculas do Português. Nesta versão do openSUSE tentaremos adequar nossas traduções a este padrão, como estão fazendo os projetos GNOME, KDE, etc. (por ex. “Salvar Como” deverá ser “Salvar como”) apenas a inicial maiúscula (http://www.pucrs.br/manualred/maiusculas.php) Ex: “Save As” devemos traduzir como “Salvar como” (e não como se costumava traduzir antigamente com as iniciais em maiúsculas)

Na dúvida sobre a tradução de algum termo? Pesquise no Vocabulário padrão (http://vp.godoy.homeip.net/busca/) uma iniciativa de vários grupos de tradutores pt_BR de se padronizar a tradução de termos. No V2G existe o glossário que busca traduções no open-tran, também um recurso interessante.

Qualquer dúvida não exite em perguntar! (na lista opensuse-pt preferencialmente)

abraços e boas traduções,

Luiz Fernando Ranghetti – coordenador

Deixe uma resposta

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s

%d blogueiros gostam disto: